Mexón = Una de las muchas especies de anémona de mar .
Ejp. Cuando baja la marea vense los mexones en la zapata.
Mexón = Una de las muchas especies de anémona de mar .
Ejp. Cuando baja la marea vense los mexones en la zapata.
Morron= Bita, noray. Cabezon:taptap:
primón = que ye mas que primu
Cañu = Grifo
:7e32af25:
Sede = sed
:72d5004d:
Salud!
:meparto: :meparto: :meparto: :meparto:
Vaya rises con esti post, hay palabres que no me habia parau a pensar que les decimos na más que en Llastres (o por lo menos eso parez) como la de encesu, arancinos, afedores… :qmeparto: :qmeparto:
Rapacín = Niño … Rapacinos = Niños
Rapacina = Niña … Rapacines = Niñas
:5f09912f:
Salud.
estrapar=Dícese de los aparejos cuando hay mucha corriente y se juntan en el fondo el corcho y el chombu= plomo:6b7c14e2: :45c8a655: :2f3f950d:
Atropar= Apañar. Recoger alguna cosa.
Ejm. Atropar la yerba= Recoger la hierba.:80f44e1: :80f44e1: :2a43d19a:
[quote=Triskell]:meparto: :meparto: :meparto: :meparto:
Vaya rises con esti post, hay palabres que no me habia parau a pensar que les decimos na más que en Llastres (o por lo menos eso parez) como la de encesu, arancinos, afedores… :qmeparto: :qmeparto:[/quote]
Esi triskelazo!! :9b5bde:
:yoestuve:
Yo siempre escuché ‘chombu’. ¿El corchu y el chombu querríes decir? ¿Que te paez? :wave1:
[SIZE=1] P.D. Tamién podemos decir dichos o frases heches, aunque no sepamos muy bien que signifiquen
P.D.’ No os corteis en poner palabres dudoses, entre todos seguro que sacamos la más usada (al menos).
[/SIZE]
Y Noca? Eso sólo lo decimos en Llastres no?? En otros laos dicen ñocla creo. :hambre: :hambre:
[quote=dasein]
[SIZE=1]P.D. Tamién podemos decir dichos o frases heches, aunque no sepamos muy bien que signifiquen
[/SIZE][/quote]
[COLOR=black]" [SIZE=3]A mi me das mis quisquillas y me dejas en el malaco[/SIZE]"[/COLOR] … Mas o menos "a mi [COLOR=black]que me olvides"[/COLOR] que dicen ahora.
Si, eso paezme que ye en Llastres na más, porque ya me pasó más de una vez de hablalo con gente y no saber que ye la noca. Pero con el pescau y el mariscu pasa muchu cada zona tien su nombre, una vez traballando pidieronme “llocante” y no sabia lo que era, y era llobicante…
Y vas comeme la carnada sera de equi tb ?
hola,
y eso de : :16345b4b: uu, ya me tas calando la boya manin…!!! Que quier decir exactamente???. Suena algo asi como: ya me tas tocando los tolanos…:2c7e225a:
TaLuEgO :wave1:
Esguila = Quisquilla , crustáceo de cuerpo translúcido y color grisáceo que cocido lo vemos de color rojo (medio minuto hirviendo y listo para comer).
Que se me olvidó poner el plural … Esguiles
Xarabal = Cardumen de peces de pequeño tamaño , generalmente bocartes o parrochines nadando a flote .
:5d96fc9b: :2f3f950d: :5f7de8e2:
[quote=dasein]Yo siempre escuché ‘chombu’. ¿El corchu y el chombu querríes decir? ¿Que te paez? :wave1:
[SIZE=1]P.D. Tamién podemos decir dichos o frases heches, aunque no sepamos muy bien que signifiquen
P.D.’ No os corteis en poner palabres dudoses, entre todos seguro que sacamos la más usada (al menos).
[/SIZE][/quote]
Si Dasein tienes razon, pero como estoy fuera ya se me va la olla hasta escribiendo. Queria decir chombu.:eusa_doh:
Bien. Pues si eso edita el post y cambialo (hay un boton de editar abajo a la derecha, o debería). Ya me paecia a mi.
Otra cosa:
[quote=“lechesmaricarmen”][COLOR=black]" [SIZE=3]A mi me das mis quisquillas y me dejas en el malaco[/SIZE]"[/COLOR] … Mas o menos "a mi [COLOR=black]que me olvides"[/COLOR] que dicen ahora.
[/quote]
No me suena a mi muy llastrín :4cc2da12:. A ver si lo confirmamos y luego añádolo a la lista :32eccfc6: